文在寅表示愿会晤金正恩_时事新闻_中英阅读

  • A+
所属分类:英语阅读

South Korea’s President Moon Jae-in said he would be open to a summit with Kim Jong Un, North Korea’s supreme leader, and said that de-nuclearisation of the peninsula would be the ultimate objective.
韩国总统文在寅(Moon Jae-in)表示,他对与朝鲜最高领导人金正恩(Kim Jong Un)举行峰会持开放态度,并称半岛无核化将是终极目标。
The comments came on Wednesday as Mr Moon reiterated his country’s adherence to international sanctions on Pyongyang amid concerns that thawing ties between the two Koreas could reduce pressure on the reclusive regime.
文在寅周三发表此言的同时,重申了韩国将遵守国际对朝制裁。现在有人担心朝韩关系解冻可能会减轻与世隔绝的朝鲜政权承受的压力。
“South Korea will continue to keep pace with the pressure and sanctions by the international community. We have no plans to ease our unilateral sanctions against North Korea,” he said.
“韩国将在对朝施压和制裁问题上与国际社会继续保持步调一致。我们不考虑单独放宽对朝制裁,”他说。
A day earlier, officials from the foreign ministry in Seoul said they would consider temporarily lifting sanctions on certain North Korean officials to allow them to visit South Korea for the winter games.
一天前,韩国外交部官员表示,他们将考虑暂时解除对某些朝鲜官员的制裁,以允许他们来韩国出席冬奥会。
Mr Moon also reiterated an earlier offer to meet Mr Kim, but added that he would not hold a summit for the sake of a summit.
文在寅也重申了他早先一项与金正恩会晤的提议,但他补充道,他不会为举行峰会而举行峰会。

文在寅表示愿会晤金正恩_时事新闻_中英阅读

He then thanked Donald Trump, saying the US president’s strategy of heaping pressure on Pyongyang may have brought the regime to the negotiating table.
接着,他对唐纳德?特朗普(Donald Trump)表示了感谢,称也许是这位美国总统对朝施加巨大压力的战略把朝鲜政权推向了谈判桌。
“The dialogue between South Korea and North Korea has begun. We plan to turn this dialogue into a chance to improve South-North Korea relations and also resolve the North Korean nuclear issue through dialogue,” Mr Moon said.
“韩朝对话已经开始。我们打算把这次对话变为改善韩朝关系的机会,并通过对话解决朝核问题,”文在寅说。
Among the discussions on Tuesday, South Korean negotiators raised the issue of North Korea ending its nuclear weapons programme — comments that drew a rebuke from Pyongyang’s chief delegate.
在周二的会谈中,韩国谈判代表提出了朝鲜终止核武计划的话题——此言引来朝方首席谈判代表的责难。
“North Korea’s weapons are only aimed at the United States, not our brethren, China or Russia,” said Ri Son Gwon, head of the North Korean delegation.
“朝鲜的武器只瞄准美国,而不是我们的同胞、中国或俄罗斯,”朝鲜代表团团长李善权(Ri Son Gwon)表示。

双语新闻阅读:来自阿卡索外教网,英语口语培训机构的真诚奉献,每天给大家更新大量的实时新闻阅读,提供中英语双语对照阅读,可以让大家在看新闻的同时学习英语 日期:201801/538658 www.163yingyu.com

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: